你說,這個年代何其有幸,擁有這樣一位鼓舞無數人的傳奇,即使你不熱愛網球,怎能不為一個人用生命去愛一件事而動容?

 

Roger Federer def. Marin Cilic 6-2 6-7 6-3 3-6 6-1

Q. What were you thinking at the beginning of the final set?
ROGER FEDERER: Just really trying to get back winning a game again because he came back from 3-2 maybe and won four straight. So for me it was really just trying to break his momentum. Tried to serve well. Tried to get lucky a little bit. I think I was able to get that first game, at least get on the board. From then on, maybe momentum shifts a little bit, and it's exactly what happened.

I think experience helped me there a little bit, and also a little bit of luck, I felt like I needed a little bit tonight.

問:第五盤開頭你心中在想甚麼?

RF:努力奪回一局。第四盤他從3-2落後趕上,連贏四局,所以對我來說就是試著打亂他的氣勢。試著提升發球,試著拿回運氣,我想我能夠贏下第一局,至少還可以堅持下去,也許氣勢會稍微翻轉,然後事情就真的發生了。我想我的經驗多少幫了我,當然還有點運氣成分,正是我今晚所需要的。

 

Q. Does number 20 have any particular significance to you?
ROGER FEDERER: The number?

問:20這個數字對你來說有特別意義嗎?

RF:這個數字?

 

Q. Yes.
ROGER FEDERER: Not the number, per se, no. I don't have a special memory with the number 20. Maybe if I have time to think about it, because thus far I was not allowed to think of it going into the match, because that's exactly when things go bad, when you think too far ahead. I think that was a tricky one tonight.

All day I was thinking, How would I feel if I won it, how would I feel if I lost it? I'm so close, yet so far. I think I was going through the whole match like this.

I've had these moments in the past, but maybe never as extreme as tonight. Getting to 20 is obviously very, very special, no doubt.

問:是的。

RF:數字本身沒有,就我自己而言,沒有任何關於20的特別記憶。也許有空我可以回想一下。因為我不允許自己在賽前去想這件事,如果你想的太遠,只會讓事情變糟,我覺得這是今晚比較難處理的一件事。一整天我都在想,如果我贏了感覺會如何?輸了又會如何?我已經很接近勝利,但又很遙遠,我覺得自己應該整場比賽都會經歷這種感受。過去我已經有過這種時刻,但也許今晚特別強烈,奪得20冠非常非常有意義,毫無疑問。

 

Q. Maybe it's a little early in the press conference, but could I persuade you, as the men's champion, to put a few words on the women's champion? You know Caroline for a while. How do you see her as a person and her achievement here?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, look, it was a kind of match people were hoping for. When you get it, your first one for Halep or Wozniacki, it doesn't come the easy way, a 6-2, 6-2 match. You have to fight for it. You think you have it, you lose it, in the end you still get it.

I was very happy for her, but also at the same time very sad for Simona. They both had brutal tournaments. Winning the first one clearly is incredibly special. I'm sure she's over the moon right now, which she should be.

Got to celebrate like it's your last one. I don't mean that in a negative way, but you don't know if you're ever going to feel the same emotions ever again. Stars aligned for her this tournament. Yeah, I was very happy for her.

問:也許現在就在訪問會提這個有點早,但我可以請你以男子單打冠軍的身分,為女子單打冠軍說幾句話嗎?你認識Caroline有段時間了,你怎麼看她這個人和她的成就?

RF:我替她感到非常高興,但同時也為Simona遺憾。他們都經歷了嚴苛的比賽,贏得第一座大滿貫當然意義非凡。我敢肯定她現在高興地飛上天了,大概在瘋狂慶祝,好像這是你的最後一個大滿貫,我不是用一種負面的方式形容,但你永遠不知道會不會再有機會體驗到相同的激動。這個冠軍對她來說是水到渠成,我為她感到非常開心。

 

Q. What were your thoughts on the decision to play this final in indoor conditions?
ROGER FEDERER: I wasn't sure if it was good for me or not, to play under the roof or not. Of course, I backed myself in sort of indoor conditions. This is where my first success ever came. I do think back that usually when I play indoors, it's good for me.

But I didn't mind the heat, to be honest. I thought maybe for a bigger guy like Marin, maybe it's also going to slow him down faster throughout the match. At the end, it's not my decision. They kept me posted along the way.

I was surprised to hear they had the heat rule in place for a night match. I never heard that before. When I arrived to the courts, I was totally ready to play outdoors. They told me they were thinking -- they think it will probably be indoor. Then they kept me posted along the way.

Half an hour before, we got the word that it's going to be indoors. For me, it doesn't change anything in the preparation, to be honest. I was ready for either.

問:決賽變成室內球場,你對此有何看法?

RF:我不確定這對我來說是好是壞,在有沒有屋頂的情況下。當然,我偏好室內球場,這是我贏得第一個巡迴賽冠軍的場地(註:2001年的米蘭室內賽)。的確,我認為在室內打得比較自在。但坦白說我也不介意高溫,我覺得像Marin這樣的大個子,也許高溫也比較容易讓他在整場比賽中慢下來,但最終做決定的不是我,整個過程大會都有知會我。我很驚訝他們連夜場比賽都有高溫停賽規定,之前我從沒聽過。當我到了球場,我已經準備好要打室外了,然後大會告訴我他們在考慮改室內,全程都有通知我。就在比賽一個半小時前,我們就被通知比賽將在室內進行。對我來說,這沒改變任何事情,我照樣做我的準備。

 

Q. It's your sixth Australian Open title. Tell us how it feels to equal Emerson and Djokovic.
ROGER FEDERER: I mean, 'equaling'? I don't know how to explain you, it doesn't matter. It's about living the emotions that I went through tonight again at the trophy ceremony, going through a tough rollercoaster match, five-setter against Cilic, who is a great player, and then getting No. 6 here, No. 20 overall. It's just a very special moment.

Defending my title from last year, sort of the fairytale continues. That's what stands out for me, maybe not equaling Emerson or Novak. They had their own unbelievable careers. I admire what they're doing and have done with Emo. Yeah, it's definitely a very special moment in my life again.

問:這是你的第六座澳網冠軍,能追平Emerson和Djokovic的紀錄,這感覺如何?

RF:你說追平?我不知道該怎麼跟你解釋,但這對我來說不重要。我此刻還活在頒獎典禮上的激動心情,還有高低起伏的比賽,對Cilic的五盤大戰,他是一位傑出的球員。然後才是想到第六冠,還有第20座大滿貫,這是很不可思議的一刻。能衛冕去年的冠軍頭銜,有點像是童話故事持續上演,這才是對我個人來說意義更重大的事,而不是追平Emerson和Novak,他們都各自有難以置信的生涯紀錄,我很欽佩他們過去所達成和未來將締造的成就。這是我生涯另一次非常不可思議的一刻。

 

Q. Is it time to give a new nickname to this special trophy?
ROGER FEDERER: I don't know. It was always with me last year, as it is the first time I had the original-sized Australian Open trophy, the Norman Brookes trophy. Instead of calling it the trophy, I felt like I could give it a name. As it is called Norman, I felt it was very fitting. Rather than saying, I'm bringing the trophy, it's, I'm bringing Norman along. It's like a friend now. We got to know each other.

It was just funny last year. I don't know if I'll do it again this year. Sure, Norman has a special place for us, anyway. It's great to be sitting here tonight with him right now, this morning.

問:現在是不是該給這個特別的獎盃一個新暱稱了?

RF:我不知道。它去年就跟著我了,這是我第一次有一個原來大小的澳網金盃,這座Norman Brookes獎盃。與其叫它獎盃,我想給它一個名字,就叫Norman好了,我覺得很適合。與其說我帶著獎盃,現在變成我帶上Norman,它現在就像一個朋友,我們早就認識彼此了。

 

Q. How do you keep your ambitions for Grand Slam titles? Your age is 36. This is 20 Grand Slam titles. How can you keep your ambition?
ROGER FEDERER: I think by not overplaying, not playing every tournament possible. I enjoy practice. Not minding the travel. Having a great team around me, they make it possible. At the end it's seeing that my parents are incredibly proud and happy that I'm still doing it. They enjoy coming to tournaments. That makes me happy and play better.

Then, of course, my wife who makes it all possible. Without her support, I wouldn't be playing tennis no more since many years. But we had a very open conversation, if she was happy to do this or not, years ago. I'm happy that she's super supportive, and she's willing to take on a massive workload with the kiddies. Same for me, because I wouldn't want to be away from my kids for more than two weeks. This life wouldn't work if she said no.

Many puzzles need to fit together for me to be able to sit here tonight.

問:你怎麼保持對大滿貫的企圖心?你已經36歲了,而這是你第20個大滿貫,你是怎麼辦到的?

RF:我認為關鍵是不要過度參賽,盡可能不要打全部的比賽。我熱愛練球,也不介意長途旅行,還有一個很棒的團隊跟在我身邊,沒有他們一切就不會成真。如今我父母對我感到非常驕傲,他們很開心看到我還在打球,他們也喜歡來觀賽,讓我更愛網球並且表現得更好。再來,我的妻子(Mirka)無疑是最大推手,沒有她的支持,我應該在好幾年前就退休了。但多年前我們彼此已經坦誠溝通過,關於她是否願意這麼做,我很開心她超級支持我,而且她願意承擔照顧孩子們的繁重工作。對我而言也是,因為我不想跟孩子們分開兩周以上,如果她不願意,就不可能有現在的生活。今晚我能坐在這,是因為很多人的支持,幫我解決了這些難題。

 

Q. Why were you so emotional after the game? Can you describe the moment when you had that incredible crowd reaction? Even Rod Laver was scrambling.
ROGER FEDERER: I didn't see that through my thick tears, that he was taking a picture of me crying. I don't know what to tell you. I was trying to explain it to the news channels. I think what happened is I got to the finals very quickly. The semis was cut short. I had a lot of emotions left in me because I didn't have to go to extreme like last year against Nishikori, Stan, so forth.

I think when it was all said and done, it reminded me very much of the Baghdatis final, which was tough. I was the favorite. I got to the finals in a really good manner. Then when it was all said and done, Rocket gave me the trophy, I was standing in front of the people, I don't know, it's when it really hits me.

When I start thinking about what I was going to say, every subject I touch actually is very meaningful and very emotional. Thanking your team, congratulating Marin, thanking the people, thanking the tournament. At the end it's like one big party.

But I hoped over time in the speech I would start to relax a little bit, but I couldn't. It was what it was. I wish it wasn't so sometimes. At the same time I'm happy I can show emotions and share it with the people. If I got emotional, it's because it was a full crowd again. No people in the stadium wouldn't make me emotional, I'll tell you that. This is for them really also.

問:為什麼賽後你的情緒這麼激動?可以形容當時觀眾給你的驚人歡呼嗎?連Rod Laver都為之動容。

RF:我哭到都看不清楚了,所以不曉得他在拍我哭的照片。我不知道該怎麼說,我剛剛也在跟新聞頻道解釋這件事。我覺得進決賽實在發生得太快,準決賽很短因為打到一半就停了,我的情緒很滿,因為不像去年我必須連過Nishikori(錦織圭),Stan(Warwrinka)他們。當比賽決束我想起對Bagdatis的那場決賽,也是很難打的一場比賽。我是奪冠熱門,進決賽前一切順利,突然比賽就結束了,Rocket頒給我獎盃,我站在觀眾面前,我不知道,那時整個情緒就上來了。當我開始想接下來要講甚麼,每個主題其實都很有意義也讓我很感動,感謝我的團隊,恭喜Marin,感謝觀眾,感謝賽會,結果就像一場盛大的party。我希望演講一段時間後我可以放鬆一點,但我沒辦法。雖然有時候我希望不要發生,但結果就是這樣了。不過很開心能表現我的心情,還能跟觀眾一起分享。如果我太多愁善感,真的是因為滿場的觀眾,沒觀眾在場的話我就不會這麼激動了,所以這也是對他們的感謝之情。

 

Q. There's that great corridor that comes off of Laver Arena with all the photos of the champions. You had a reflective moment by yourself when you were walking down that corridor. Share what your thoughts were, what was going on in your mind.
ROGER FEDERER: It wasn't as deep as you make it sound. It was very light (smiling).

I was just trying to make sure I have enough power in my biceps, which is not very big, trying to carry this guy. It was special walking past Stefan Edberg's banner, the shield with his two wins. He's very inspirational, very important man in my career as a role model. Growing up he was important for me.

I don't know. I was just really happy, to be honest, that it was all done. I was so bloody nervous all day. It was eating me up inside. That's why, when it was all over, I was just so relieved, to be quite honest. I think it was more of a relief walk at that point.

問:在Laver體育場裡有個長長的走道,沿途擺滿歷屆冠軍的照片,你在經過走廊的時候一定回想起過去了,跟我們分享一下當時你的想法。

RF:其實沒有甚麼深刻的想法,至少不像你形容的那樣,甚至還蠻膚淺的(笑),我只是確保我的二頭肌還有力扛住這個傢伙。走過Stefan Edberg的海報時有點特別,他的兩座冠軍檔板,他對我而言是個啟發者,是我職業生涯中非常重要的人物和偶像,他陪伴著我長大。我不知道,我只是超開心,這一切都完成了。我一整天都緊張得要命,簡直要讓我吃手手(讀者:譯者別惡搞啊喂)。這也是為什麼當比賽結束,我很放鬆,我想那時就只是一個輕鬆的散步。

 

Q. Why do you think you were so nervous going into this match? From the outside looking in, you'd think last year would probably be more nerve-wracking.
ROGER FEDERER: You can't explain it sometimes. It is just a feeling you get. It's like against Berdych, I felt, like, I'm probably going to lose this one. I was not negative, but I just felt like I saw a loss was coming somehow. Not because I was not feel good or anything, I just felt like maybe Berdych is really feeling it.

Today for the finals, I didn't fall asleep very well after the Chung match. I think it surprised me that at this stage of a competition in semis, to get a walkover, that was very odd for me. I couldn't fall asleep until about 3 in the morning. All of the next day I was already thinking about how should I play Marin, how cool would it be to win 20, but no, don't think of it, but how horrible would it be to lose it. I had it for over 36 hours, to be honest. It was a lot.

Like I explained, I felt like the finals came very quickly because of not dropping any sets and stuff, still having so many emotions left. I needed to probably work through these emotions this way. That's what made me nervous.

But it's all good. I had a good start to the match. I think I lost the second because of nerves, to be honest. It's all good. I like to care. It's good I can care about these matches.

問:為什麼你認為賽前你很緊張?從一個外人角度來看,去年應該會更讓你緊張才對。

RF:有時候你無法解釋,這只是你的感覺。就像對上Berdych,我覺得我可能會輸。我不是在否定自己,只是有種自己會輸的感覺。倒不是因為我感覺不好或甚麼原因,我就覺得Berdych已經嗅到勝利了。跟鍾炫比完賽後我睡得不太好,我想我對結果是有點驚訝,到了準決賽階段,碰到對手退賽是個很奇怪的體驗。我到凌晨三點才睡著,隔天我已經全神專注在想如何對付Marin,如果贏了第20冠有多酷,但不,不要去想,如果輸了有多悲慘。我整整36小時都在想這些,老實說有點超過。就像我解釋過的,我覺得決賽來的太快,因為我一盤未失,這麼多情緒在身上,我需要宣洩,所以才會這麼緊張。但結果很好,我開賽打得很好,第二盤因為緊張而輸掉,但整體而言很不錯。我喜歡去在意,還能在意這些比賽是件很棒的事。

 

Q. Is that the first time you've felt that way?
ROGER FEDERER: No, I've had it many times. When it's all said and done, I'll be happy that I don't have to go through these moments anymore.

I don't know, it's nice in hindsight, but in the moment itself... Especially with a night finals, you wait all day. At Wimbledon, you get it out there and get it done. Here you're like (tapping fingers). It's a long day. It's a long day.

問:這是你第一次有這種感覺嗎?

RF:不,已經發生好幾次了。當一切都結束,我會很開心不用再經歷這些事了。事後諸葛當然會覺得一切都很好,但當下就沒那麼好了......尤其是夜場決賽,你得等一整天。在溫布敦,你就是出場然後打完比賽,在這邊你就是(敲指頭),就是等一整天,一整天!

 

Q. What did you think about the last challenge? Were you annoyed?
ROGER FEDERER: The thing is, I thought that was it. Then I don't know what happened. The people started clapping. I was, like, Am I wrong to think the match is over? Have I celebrated too early? I almost had to check the score.

I don't know what happened next. Then it seemed like he challenged.

So you challenged? I was, like, Oh, no. Was it out, really? It felt good all the way.

But, of course, he has to challenge it. Imagine you lose a match because of that one because you're too polite not to challenge at the end.

But I had a good feeling, and it was 40-Love. It wasn't like last year where we had the back-and-forth saving breakpoints. This was 5-1, 40-Love, so I was more relaxed.

I couldn't believe it. I found out actually he did challenge. It was like a second celebration. It came in two waves. I don't take those things personally. He has to do it.

問:你對最後一個挑戰有甚麼看法?會覺得很煩嗎?

RF:那時候我覺得比賽結束了,然後我不知道發生甚麼事,觀眾開始鼓掌,我想,難道我誤以為比賽結束了嗎?我太早慶祝了嗎?我幾乎要去確認比分了。接下來發生甚麼事我也不曉得,然後似乎他提出挑戰。所以你挑戰了?我有種,喔不,真的出界嗎?那球感覺很好啊。但當然他必須挑戰,想像一下因為那分還有你太彬彬有禮沒挑戰,所以最後輸掉比賽。但我感覺很好,而且我領先三分,不像去年我們一直來來回回在保破發點。這次是5-1而且40-0領先,所以我很放鬆。我不敢相信,我發現他真的挑戰了,這感覺好像是第二次的慶祝,有兩波的情緒衝擊。我不會把這些事放心上,當時的情況他必須挑戰。

 

Q. You're 36, going against guys who are bigger, stronger, younger. How long do you think you can continue playing at this level?
ROGER FEDERER: No idea. Honest, I don't know. I have no idea. I've won three slams now in 12 months. I can't believe it myself. I just got to keep a good schedule, stay hungry, then maybe good things can happen. Then I don't think age is an issue, per se. It's just a number.

But I need to be very careful in my planning, really decide beforehand what are my goals, what are my priorities. I think that's what's going to dictate how successful I will be.

Exciting times ahead. But, no, as a professional, it's what we do. But I'm happy I'm in that position right now.

問:你現在36歲了,要對抗更高大、更強壯、更年輕的球員,你覺得還能維持這種水準多長的時間?

RF:老實說我也沒有答案。過去一年我已經贏了三個大滿貫,就連我自己都不敢相信。就是保持好的規劃,保持對勝利的渴望,然後也許好事就會發生,那年紀對我來說就不是問題,就只是個數字。但現在我對於計畫非常謹慎,事先決定目標是甚麼,再來是優先順序,我認為這可以決定我能多成功。有很多讓人迫不及待的事等著我們,但對於職業球員來說,這就是我們的本份,我很高興能處於現在的位置。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lena 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()