有幾個記者問題miss掉了,不過不影響理解Rogi的回答。(反正記者問的問題都那幾種)
感覺Rogi還是有點失望,不過也有些正面的看法。
只簡略翻譯一下,希望沒有太多錯誤= ="



Roger Federer Interview - Hamburg, May 18

Posted on May 18, 2008


Hamburg, 18 May 2008

Press Conference with ROGER FEDERER

Nadal - Federer 7:5, 6:7 (3), 6:3





Q: Roger, wonderful match. It could have gone either way. Is there a little thing you could have done to change the outcome?

FEDERER: I could have maybe served a little bit better. When I served for the set, the second time where he broke me at 5:1, but I thought, all in all it was allright. It wasn't my best performance, if you get broken so many times there is always something you are a little bit unhappy about. But I think I am finding the right type of play from the baseline. It's up to me to serve maybe a bit better at important stages. And attack maybe a bit more solidly. But it was a fun match playing.

Rogi說對於這場比賽他可以改變的地方,就是發球可以再改善。
這場比賽還沒有打出最佳狀態,對於第一盤被倒追回來有些不開心,不過找到一些底線的感覺。

Q: Why do you think there were so much momentum swings. He had seven games in a row and then I think you four games in a row.

FEDERER: I know. We had a similar thing in Monaco. I entered this match thinking it won't be anything like it, because we'll hold serve. It would be much harder to break serve. But then the same thing happened again. It's the way it is, we put a lot of balls into play, and it seems hard to stop both of us.

Rogi表示沒有預料到會重新上演Monaco的場景。

Q: Considering Roland Garros, are you at the level you want to be?

FEDERER: Yes, I wish I could have won today, then I would have an even better feeling. But I think there is not much of a change. The way the match went today I can also say I feel well, the 3 hours wasn't a problem whatsoever. From a physical standpoint that is a good thing for me. Maybe Rafael struggles a little bit more, because of the stress level of the last few weeks. I just take two days off and I will be in Paris practicing. It's going to be fun next week and then I will hopefully be ready for the tournament.

雖然沒有贏下比賽,但感覺還不太糟,「三小時對我不是問題。」休息兩天後將到Paris展開訓練。

Q: You attacked in lots of different ways. Do you feel the variety of what you use is increasing?

FEDERER: Yes, I think today particularly. I tried to be aggressive from the backhand side. Before he started to open up much more from the forehand to my forehand. He could do that very much at the beginning. You always have to keep adapting to Rafa. I tried to do that as good as I could. The serve would have helped for sure.

嘗試了很多不同的攻擊方式,尤其試著讓反拍更有攻擊性一些。發球也幫到了一些忙。

Q: What was the problem with the serve?

FEDERER: Not much. You hope they go. I have to go for big serves. But he is a good return player.

Rogi認為發球的問題不太多,他必須發出強力的發球,但是Rafa的回發球實在太好。

Q: --

FEDERER: First, the problem is to play him on clay. He will break one's serve more than other players. But I don't go into my service games with the feeling that I'm going to be broken. He makes it difficult because he practically doesn't do any return mistakes. He plays with a lot of spin. Since I am the one, who plays aggressive, I usually have the risk on my side. When a game starts badly, it can go really fast sometimes. That is okay. As long as I break his serve enough times, that's okay. I managed to that today, so I'm happy with that. Still, I think that the victory hangs on my racket, because I play aggressively. If I had served better today, who knows what would have happened.

談到對上Rafa最困難的是他犯的錯誤實在太少,還有他的上旋對於主動攻擊的Rogi來說增加了失誤的風險。對於自己多次破回Nadal的發球局感到很高興,只要發球再好一點,獎落誰家還很難說。

Q: --

FEDERER: I think it's two feelings. For sure, it is a shame that I lost here. At the beginning I had the feeling that it could go fast. If I had won 6:1, I would have played up strongly. But you get over it and honestly, now the focus is already on Paris. It was a nice match and it wasn't funny to lose. Nevertheless, the focus is in Paris now.

(喔...Rogi用了Shame...)
Rogi說他認為第一盤本來可以定格在6-1,那麼接下來他也不會打得那麼辛苦。但是一切都過去了,現在的焦點是Paris。

Q: He really ran a lot. Is that phenomenal for you?

FEDERER: He did not play more than I did. He lost first round in Rome. So, he had a break there not to be forgotten. Of course, he is still a bit injured but he will get over that. I don't think the match was specially tough for the body. The rallies weren't that long, so it wasn't a problem for me. I don't know how it was for him. He also takes his time between the points in order to recover. That's why his matches are 1 hour and 40 minutes instead of an hour and 20. That's why sometimes it's overestimated.

「今天的比賽對我來說負擔不是太大。」Rogi說不知道對Rafa來說是不是如此,不過別忘了Rafa休息的時間比他要長(羅馬第一輪出局)。當然,Rafa是帶傷上陣,但是Rogi相信他能克服。

Q: --

FEDERER: Yes, I watched a bit of the Djokovic an Nadal match. It was interesting. It was good how Djokovic played on clay. I don't play that way, that's why I could not take so much out of it for myself. But you can see that against most of the top players on clay Rafa is mostly the defensive player who needs to run a lot. But he doesn't do a lot of mistakes and can sometimes turn things around and play aggressively. That's why he is so strong. He moves as good as nobody else. That's why he is just the best at the moment.

Rogi坦誠前一天的四強大戰他也看了一些。Djokovic在紅土上打得很好,不過Rogi和他的風格截然不同,所以Rogi並沒有從中找到太多他能應用的東西。
又稱讚了Rafa在防守中犯的錯誤很少,而且能從防守中扭轉,打出攻擊性。Rafa出眾的位移是他成為當下最佳的原因。

Q: …

FEDERER: No, he just plays his thing and it is sufficient, good, if not, it's a shame. He always plays with a big margin, always 2 m above the net. That's why he doesn't do a lot of unforced errors. That's why it is easy for him to play that way. But you need incredible legs for that and need to be defensive. And he knows how to do that.

That's why it is a bit difficult. It is an advantage, but if you are down, then it isn't an advantage because he let's the opponent back. That is his problem on hard court. Maybe not as much on grass, because he plays aggressively himself.

(第一個回答沒記者問題看不太出意義何在)
談到Rafa的打法使他犯的錯誤很少,但是這樣的打法需要有雙不可思議的腿和防守能力。

談到這樣的打法很困難,也因此有時(狀態不好時)在硬地上會碰到一些麻煩。但是Rafa在草地上的問題應該小一些,因為他在草地上打得很富攻擊性。

Q: --

FEDERER: If somebody starts running on clay, it is difficult to suppress him with winners. That's why he is so successful on that surface.

在紅土上要用winner壓迫Rafa是很困難的事。

Q: The impression you had from this week is that it was an ideal tournament. What can the players do to influence the ATP?

FEDERER: No, the times are over. It's in court. A lot of money is involved. We tried as good as possible. Now, it's crunch time and we are quite curios ourselves. The result will come in August. Who knows maybe it will be delayed and then the schedule for next year cannot be done as the ATP is intending. So, I am really curios what will happen during the next couple of months?

(談到賽程安排問題?好吧,這個我沒有看得很懂)
所有球員已經做了最大努力,結果在八月出來,在這之前一切都不可知。


原文網址:http://www.tennis-x.com/story/2008-05-18/i.php




另一個簡短的賽后訪問ˇ

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lena 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()