July 31, 2008


I. KARLOVIC/R. Federer
7 6, 4 6, 7 6
An interview with:

ROGER FEDERER

THE MODERATOR: Questions, please.


Q. You weren't broken in this match. How...
ROGER FEDERER: Well, I mean, it's disappointing losing without getting broken, but it's not the first player it happens to.
You know, especially against a guy like Ivo. He served really well, so it was always going to be a hard match.

Q:你在比賽中沒被破發,怎麼會...
R:嗯,沒被破任何一局輸掉比賽很令人失望,但這不是第一次有選手遭遇到這種事。
你知道的,尤其是對上像Ivo這樣的人。他的發球真的很好,所以過去跟他的比賽總是很艱難。

Q. What do you think the difference was in the match? Seemed to be determined on a couple of points.
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, like you said, a couple points here and there really made the difference.
I mean, I don't know where and when they were, but he got the upper hand in the end.

Q:你認為在這場比賽中不同點是甚麼?似乎是決定在幾個分數上。
R:是啊,就像你說的,這裡幾分那裏幾分,就造成了差異。我是說,我不知道它們是發生在哪還有發生在何時,但他最後掌握了優勢。


Q. Did you find anything in these last two matches that gives you a positive feeling going ahead?
ROGER FEDERER: Well, I mean, I don't know what to take out of this match, you know. There's always going to be a nothing match, these type of matches, you know. I mean, what are you going to do? I just tried to serve well.
Yeah, I mean, there's always danger in tough matches against Ivo. I knew that from the start.

Q:你有在這兩場比賽中找到任何正面的想法嗎?
R:我不知道能從這場比賽中得出甚麼,你知道的,總是會有幾場比賽是這樣。我是說,你能做甚麼?我就是試著去把球發好。
對上Ivo這種棘手的比賽當中,總是有些危險性。我從一開始就知道了。

Q. How discouraging is it for you that another Masters Series event goes by without you winning it?
ROGER FEDERER: No problem. It wasn't an Olympic or a US Open, so I can live with that.

Q:對你來說,在另一個大師系列賽中出局是件多沮喪的事?
R:沒啥大不了的。(希望Rogi不是又在嘴硬...)這不是奧林匹克或是美網,所以我還是能過得好好的。

Q. Have you already thought about how you're going regroup?
ROGER FEDERER: No, not yet. Too early.

Q:你有開始思考你要如何重整嗎?
R:不,還沒有。現在還太早。

Q. Will you follow the rest of the tournament and see how Rafa does?
ROGER FEDERER: No.

Q:你會不會看剩下的比賽,看看Rafa怎麼做?
R:不會。
(Sssssstupid question and stupid journalist!!!What the hell you are asking!!!)

Q. In the tiebreak sets were you attacking his backhand a little bit more? It looked like in the tiebreak he maybe changed his tactics a little bit as opposed to the regular sets.
ROGER FEDERER: He or I changed?

Q:在tiebreak裡你似乎攻他反拍比較多,看起來他好像在tiebreak裡面改變了一些策略。
R:他還是我改變了?

Q. He.
ROGER FEDERER: No, I mean, I guess his backhand is his more safe shot, but it allows you to maneuver him around a little more. His forehand is more dangerous. So always I guess depends how the point sort of starts with start with your own serve.
Yeah, I mean, maybe I got a little bit unlucky on a couple. I don't know. But he definitely served well. Maybe in the last tiebreaker when I had three chances on second serves I wasn't able to get one when I really needed to be on even terms with him.
I guess that cost me the match, which is hard to accept.

Q:他。
R:不,我認為他的反拍是比較沒有危險的擊球,但是這讓你有機會去調動他。他的正拍危險多了,所以我認為一分怎麼開始取決於你的發球如何開始。
我是說,也許有時候我真的有點不走運。我不知道。但能肯定的是他的發球真的很好,也許在最後一盤tiebreak裡面,我有三次機會去抓他的二發,但是我沒有把握好,當我真的很需要以確保能跟他回到同一競爭狀態時。

Q. To what extent would you hope that Nadal doesn't win this tournament?
ROGER FEDERER: I don't care.

Q:有多大程度你希望Nadal不能贏下這一站?
R:我不在乎。

Q. How tough is that serve compared to the other big servers? Do you think the height is a factor?
ROGER FEDERER: Yeah, I mean, sure. His trajectory is unbelievable. He's definitely got the best serve in the game. Don't know about his second serve. I'm surprised he doesn't serve and volley off it because he could.
But his first serve is definitely I mean, against nobody do I have to guess on the serve except against Ivo. Especially here with the light in the back. It's very bright and hard to see the ball.
Yeah, I mean, I basically have to guess on every serve and it makes it hard. On top of that he got the unreturnable serves. Sometimes on the ad side and down the T, if he clocks it on the line there's nothing you can do. Makes it extremely difficult.

Q:跟其他發球巨炮比起來,Ivo的發球對你來說有多大的麻煩?你認為身高是個因素嗎?
R:當然。他的發球軌跡是很驚人的。他確確實實掌握了最好的發球。我不知道他的二發,我有點驚訝他不發球然後截擊,因為他可以這麼做的。
但他的一發,確實是...對上任何人我都不必去猜他的發球,除了Ivo。(所以之前有人討論Rogi對發球的預測能力是真的就是了.__.)尤其這裡又背光,太亮了很難看到球。
我是說,我基本上是去猜他的每一發而且這真的很困難。在上面他的發球幾乎是回不了的,有時候在ad時打在T點上,如果他發在線上,說真的你能做的事實在不多,所以這真的超級困難。

Q. Were you happy your preparation coming into this week?
ROGER FEDERER: Lack in preparation?

Q:你對你進入這周的準備感到開心嗎?
R:缺少準備嗎?


Q. Were you happy with it?
ROGER FEDERER: Well, no, of course not. I wish I could have had more practice, but the schedule this year makes it hard for us players. It's the way it is. It's the same for everybody.
But I think for Rafa and myself it's particularly hard, because we were in the finals of Wimbledon so we didn't get an extra week or two.
Look, he's doing well, and I have done well in the past as well. This year was hard I guess with the start of the year. But nevertheless, I still think it's been a good year.
I just hope I can show it now at the Olympics and the US Open.

Q:你對它滿意嗎?
R:當然不。我希望我能有更多的練習,但是今年的賽程對球員來說很辛苦。這就是現在的情況,但每個球員都一樣。
但我認為對我和Rafa來說特別辛苦,因為我們在溫布敦打到決賽,所以我們沒有得到額外一兩周的休息時間。
看,他現在做得很好,而我過去也做得很好。今年很困難,我猜因為今年的開頭不是很好。但無論如何,我還是認為今年是不錯的一年。(Rogi真的比球迷還要堅強...老天請賜給他在場上更堅強的力量吧T__T)
我只希望我能在奧林匹克和美網證明這一點。

Q. At what point do you start losing confidence in yourself and your game? And will that ever happen?
ROGER FEDERER: I don't know. So far it's okay. You know, I mean, I guess I'll analyze and assess my game after the US Open. For the moment it's just all a blur.
I mean, it's so many tournaments in a row, big tournaments in a row, it's hard, you know. I mean, it's a tough trip we got up in front of us now, going back to China and coming back to the Open. I'm looking forward for the next two tournaments.
Those are really the ones that can make this season from a good one to a great one again. I hope I can manage to pull off something in the next couple weeks.

Q:在哪一時間點上你開始逐漸失去信心和你的比賽?之後還會發生這種事嗎?
R:我不知道,到目前為止一切都還好。你知道的,我是說,我猜在美網後我會去分析和評估我的比賽,這個當下一切都是一團模糊。我是說,現在有這麼多的巡迴賽,連續的大比賽,這很艱難,你知道的。在我們前面有一趟艱難的旅程,回到中國然後回到美網,我期待下兩個比賽。
它們能讓這個賽季再次從一個不錯的賽季變成一個很棒的賽季。希望下幾周裡我能夠順利贏下一些比賽

Q. Last match you mentioned that the courts here are quicker that Toronto. Was that a factor at all? Does it take you that long to adjust from maybe a slower to a faster court?
ROGER FEDERER: Well, I have a tendency to think it's easier going from a fast court to a slow court, you know. Then again, in this match I don't think it played a factor. I've played Ivo on clay, on grass, hard court, on indoor.
I played him on all surfaces and his serve comes the same speed, you know, so it doesn't help a whole lot. Actually he get more play action on the slower surfaces, so he has a tendency to be more dangerous in these conditions.
But what are you going to do today if he serves like that? Maybe if I would have gotten the first set I would be sitting here winning 7 6, 6 4. That's not the case, so it's kind of brutal.

Q:上一場比賽你提到這裡的球場比Totonto的要快。這是根本的因素嗎?你需要花那麼長的時間去適應從比較慢的球場換到比較快的球場?
R:嗯,我傾向於去想從快速球場換到慢速球場比較容易,你知道的。還有再說一次,我不認為它是這場比賽的重要關鍵。我已經在紅土、草地、硬地、室內和Ivo交手過。我跟他在所有場地交過手而他的發球速度都是一樣的,所以這並沒有甚麼幫助。事實上他在比較慢的球場會有更多行動,所以他在這種情況下會更危險。
但是如果他像今天那樣發球,你能做甚麼?也許我拿下第一盤的話我會坐在這裡,7-6,6-4贏下比賽。但事實不是如此,這真的有點殘酷。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lena 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()